Ça ne rentre pas à la maison : pourquoi l'Angleterre a besoin d'un nouvel hymne du football

Jean Delaunay

Ça ne rentre pas à la maison : pourquoi l’Angleterre a besoin d’un nouvel hymne du football

Esta volviendo a casa…

Depuis le 20 juillet, je me surprends à quel point je me suis investie dans la Coupe du Monde Féminine de la FIFA.

Les jeux étaient super, l’atmosphère semblait vraiment de bonne humeur, et il y avait un manque rafraîchissant de rouler sur le terrain ou de bêtises fanfaronnes, remplacé par un sens distinct de la passion pour le jeu. Par rapport à leurs homologues masculins, les équipes féminines ont offert un gameplay plus rapide et plus agréable.

Cela compte si l’on considère à quel point le football féminin a été éclipsé par rapport aux tournois masculins, en termes de visibilité et de financement – le salaire moyen estimé d’une joueuse de Super League féminine étant d’environ 55 000 €, une fraction lapidaire de ce que les joueurs masculins gagner.

Même si je n’étais pas investi dans la victoire d’une équipe en particulier, il y avait un aspect qui a rendu la finale Angleterre-Espagne d’hier importante pour moi.

Quelque chose était en jeu, quelque chose qui devait cesser : « Le football rentre à la maison. »

Vous avez tous entendu le chant des supporters anglais, un cri de ralliement incontournable qui est considéré comme emblématique outre-Atlantique et que l’on peut voir sur des bannières, des drapeaux, des chemises et des tatouages. Mais ce chant me tourmente encore aujourd’hui. Chaque fois que je l’entends, c’est l’équivalent d’un cheval qui fornique violemment et sans consentement avec mes oreilles.

En tant que tel, j’ai été investi dans qui a gagné.

Voici ma logique erronée : si l’Angleterre gagnait, on l’entendrait jusqu’à la nausée pendant quelques jours, mais puisque le trophée serait enfin « rentrer à la maison », peut-être que la chanson serait mise au lit. Si l’Espagne est sortie triomphante, « It’s coming home » était là pour rester.

L’Espagne a gagné. Et par conséquent, l’équivalent musical de l’herpès est là pour rester.

Le chant « It’s coming home » vient d’une chanson intitulée « Three Lions », écrite par le duo comique David Baddiel et Frank Skinner avec le groupe The Lightning Seeds. Il est sorti dans la préparation de l’Euro 1996, et même s’il n’était pas un hymne officiel à l’époque, il a été très rapidement adopté comme tel.

Depuis sa sortie, il a dérangé les classements musicaux britanniques à plusieurs reprises, généralement avant les grands tournois de football.

Les paroles comportent la ligne « Ça rentre à la maison, ça vient / Le football rentre à la maison », ainsi que « Trois lions sur un maillot / Jules Rimet (le plus ancien président de la FIFA qui a commencé la Coupe du monde en 1929 et dont le nom était remis au trophée) brille toujours / Plus d’années de souffrance / Plus besoin de rêver.

Pour expliquer, de nombreux fans anglais croient à tort que l’Angleterre est le berceau du football.

Ce n’est pas.

La première forme de football était le ‘cuju’ qui était joué en Chine sous la dynastie Han de 206 avant JC à 220 après JC. Cuju se traduit littéralement par « coup de pied dans le ballon » et le but du jeu était de frapper le ballon dans un filet. Plus accablant, c’est que si l’Angleterre pense que le football a commencé en 1863 lorsque l’Association anglaise de football a été créée, le sport sous sa forme actuelle vient en fait d’Écosse. En effet, la version moderne « passer et courir » du jeu annonce des membres du clan écossais qui l’ont joué dans les cimetières du nord de l’Écosse avant de l’amener à Glasgow dans les années 1860, lorsque le Queen’s Park Football Club a été fondé.

Certes, c’est une chanson, et une licence artistique est à prévoir. Malgré mon pédantisme, certains griefs sont toujours mérités compte tenu du droit et de la ferveur malavisée de l’Angleterre à l’égard du sport.

« Il rentre à la maison » ?

Oh, reprenez-vous collectivement et rendez-vous utiles. Allez faire bouillir un œuf ou quelque chose comme ça.

Photo AP / Rui Vieira
Ce n’est pas

Oui, la douleur d’un homme est le plaisir d’un autre homme plus fort, et certains diront que la chanson est un chant ironique, imprégné d’un sens de l’humour autodérision. Je ne l’achète tout simplement pas.

Ce n’est pas la faute de The Lightning Seeds, mais pour moi, le chant est devenu inextricablement lié à un comportement moins qu’édifiant – c’est le moins qu’on puisse dire.

Je me souviens d’avoir dû expliquer à des amis allemands pendant l’Euro 2020 quand je vivais à Berlin ce que signifiait la chanson et pourquoi des groupes de Britanniques énervés faisaient irruption dans les bars juste pour scander ces trois mots avec élégance avant de terminer par un « Tu sais ! » pleurer et partir.

Aimez l’énergie mais arrêtez de considérer les autres pays comme vos terrains de jeux.

Je suis conscient que je passe pour un rabat-joie snob et qu’il est injuste d’assimiler complètement une chanson ennuyeuse à un comportement de garçon digne de grincer des dents et, par extension, à un hooliganisme dangereux. Une sous-culture voyant le football comme un vaisseau pour canaliser sa colère et considérant le jeu comme synonyme de bagarre et de pisser ne devrait pas le gâcher pour les autres.

Mais c’est historiquement le cas.

La « maladie anglaise » a conduit Leeds United à se voir interdire de jouer au football en Europe en 1975 après que leurs fans se soient révoltés après un match contre le Bayern Munich. Il en va de même pour Man U en 1977. Et puis l’Union des associations européennes de football (UEFA) a interdit aux clubs de football anglais de concourir en Europe en 1985, à la suite de la mort de 39 fans de football, pour la plupart italiens, au stade du Heysel à Bruxelles dans un émeute provoquée par des hooligans anglais. Cette interdiction a duré jusqu’en 1990.

« Oui mais la chanson est sortie après ça. »

Oh, ça ne s’est pas arrêté. Lister tous les incidents rendrait cet article plus long qu’une chanson de Leonard Cohen. Mais repensez pas trop loin à l’Euro 2020 et aux attaques racistes et violentes qui ont suivi la défaite de l’Angleterre contre l’Italie en finale…

Au moins, cela a donné aux fans italiens l’opportunité de renverser la vapeur et de transformer « It’s coming home » en « It’s coming Rome ».

Catherine Ivill - Photo de piscine via AP
Une autre chanson, peut-être ?

Pour en revenir à nos jours, la neuvième édition du tournoi féminin a mis en évidence la croissance et la popularité du jeu féminin – et c’est quelque chose qu’il faut applaudir. C’était une joie à regarder et comportait une absence de comportement destructeur.

Les Lionnes étaient formidables et elles méritaient d’être dans cette finale. Ils auraient peut-être même mérité de gagner.

Cependant, lorsque votre chant national est malheureusement devenu a) une nuisance ; b) ridiculisé par les autres ; c) synonyme de comportement épouvantable ; et d) un albatros de chasse étant donné que l’Angleterre n’a remporté qu’un seul trophée international majeur, la Coupe du monde en 1966, et toujours pas de retour depuis la sortie de la chanson il y a 27 ans, il est temps pour un nouveau chant. Un meilleur chant. Et peut-être un qui ne capture pas l’expérience épuisante du pessimisme las.

Si les supporters anglais ne veulent pas changer le disque et abandonnons leur hymne bien-aimé, concluons au moins un accord pour le rendre plus agréable au goût.

Chaque fois qu’il est chanté, la ministre de l’Intérieur britannique Suella Braverman doit faire don d’un grand à un organisme de bienfaisance en guise de pénitence pour sa rhétorique raciste et ses politiques d’immigration ignobles.

Si Braverman ne joue pas au ballon, alors peut-être que le British Museum pourra rapatrier un artefact dans le pays où il a été volé à l’apogée de la colonisation du pays.

Si c’est trop demander, alors au moins les supporters anglais pour les prochains tournois internationaux de football pourraient prendre la Coupe du monde féminine de cette année comme exemple à suivre en termes de comportement à l’étranger.

Et peut-être arrêter de conserver les droits sur un jeu qu’ils ont si effrontément revendiqué.

Laisser un commentaire

dix-huit − douze =