Barrières linguistiques de Sayonara : cet affichage de traduction vous aidera à naviguer dans le métro de Tokyo

Jean Delaunay

Barrières linguistiques de Sayonara : cet affichage de traduction vous aidera à naviguer dans le métro de Tokyo

D’une hauteur de 40 cm et d’une largeur de 70 cm, l’affichage semi-transparent fait apparaître simultanément des traductions à l’écran pendant que le personnel de la gare et un touriste étranger parlent.

Avec plus de deux millions de visiteurs affluant au Japon le mois dernier à la suite de la réouverture post-pandémique du pays, les compagnies ferroviaires se préparent à accueillir chaleureusement l’afflux de voyageurs internationaux.

Seibu Railway, l’une des plus grandes compagnies ferroviaires du pays, met en place un nouveau système de traduction simultanée pour aider les touristes étrangers à naviguer dans le métro de Tokyo, réputé pour sa complexité.

Plusieurs entreprises privées à Tokyo desservent 3,9 milliards de passagers ferroviaires par an.

D’une hauteur de 40 cm et d’une largeur de 70 cm, ce nouvel affichage semi-transparent affiche des traductions simultanément à l’écran lorsque le personnel de la gare et les touristes étrangers communiquent.

« L’affichage que nous avons introduit peut traduire automatiquement entre le japonais et d’autres langues. Lorsque les clients parlent dans une langue étrangère, le préposé de la gare peut le voir en japonais, et lorsque le préposé de la gare parle japonais, les clients peuvent lire les phrases dans leur propre langue,  » a déclaré Ayano Yajima, superviseur des ventes et du marketing de Seibu Railway.

« Google Translate n’est pas toujours disponible car vous n’avez pas toujours le Wi-Fi partout où vous allez, donc des endroits comme celui-ci, c’est aussi beaucoup plus rapide que de sortir votre téléphone, de tout taper, de le montrer et (il y a) des malentendus. L’avoir comme ça, clair sur l’écran, c’est vraiment sympa », a déclaré Kevin Cometto, un étudiant italien en visite au Japon.

Le VoiceBiz UCDisplay prend en charge le japonais et 11 autres langues, dont l’anglais, le français et l’espagnol.

Le personnel de la station utilisait auparavant des applications de traduction.

Mais avec la fenêtre de traduction, une conversation en face à face à travers l’écran est possible, avec des expressions faciales et des gestes.

Selon Seibu Railway, l’appareil est conçu pour aider les clients avec des demandes plus complexes telles que la recherche d’itinéraires ou d’informations sur la région.

Les distributeurs de billets traditionnels et les guichets habités sont également toujours disponibles.

L’écran est installé à la gare de Seibu-Shinjuku, l’un des centres de transport les plus complexes de Tokyo qui dessert environ 135 000 passagers par jour.

Il est situé dans un quartier populaire appelé Shinjuku. Une gare de transport en commun à proximité, la gare de Shinjuku, compte 53 plates-formes au total sur les 12 lignes de train avec 200 sorties différentes, ce qui déroute souvent les visiteurs novices.

Le VoiceBiz UCDisplay peut également aider les touristes avec des questions courantes sur les services offerts par d’autres compagnies de chemin de fer.

Après avoir testé le système pendant environ trois mois, l’entreprise vise un déploiement complet cet automne.

Selon la chaîne de télévision nationale japonaise NHK, JR East et Sagami Railway explorent également des options pour avoir une traduction automatisée afin de faciliter l’expérience des étrangers.

Pour en savoir plus sur cette histoire, regardez la vidéo dans le lecteur multimédia ci-dessus.

Laisser un commentaire

sept − quatre =