Little Red Riding Hood

Jean Delaunay

Revue culturelle : Comment les frères Grimm ont changé à jamais les contes de fées en 1812

20 décembre 1812 : première publication des Contes de Grimm

Les frères Grimm, Jacob et Wilhelm, avaient à peine une vingtaine d’années lorsqu’ils publièrent l’un des livres les plus importants de l’histoire des contes de fées.

Nés respectivement en 1785 et 1786, Jacob et Wilhelm ont grandi dans la ville de Hanau, dans le Saint-Empire romain germanique (aujourd’hui Allemagne). Lorsque leur père Phillip mourut d’une pneumonie en 1796, la riche famille tomba dans une relative pauvreté, ce qui conduisit les frères à assumer des responsabilités d’adultes à seulement 11 ans.

Après l’université, Jacob trouva un emploi comme bibliothécaire de la cour du roi de Westphalie en 1808. À cette époque, les frères étaient obsédés par la littérature et collectionnaient des contes populaires depuis un certain temps.

En tant que bibliothécaire, Jacob a eu le temps de rechercher une collection de contes populaires qu’il était en train de rassembler avec Wilhelm. Les frères Grimm ont publié ce jour-là en 1812 leur première édition de « Kinder- und Hausmärchen » (Contes pour enfants et ménages). Elle contenait 86 histoires.

Un deuxième volume suivit en 1815 avec 70 histoires supplémentaires. À la septième édition, le livre comptait 210 histoires.

Parmi les histoires figurent certains des contes de fées les plus populaires de tous les temps. Raiponce, Hansel et Gretel, Cendrillon, le Petit Chaperon Rouge, Blanche-Neige et Rumpelstiltskin.

À droite : Jacob Grimm ;  à gauche : Wilhelm Grimm
À droite : Jacob Grimm ; à gauche : Wilhelm Grimm

Les contes de fées des frères Grimm étaient extrêmement populaires et ont permis à de nombreuses histoires de connaître un public plus large. Les versions utilisées par les frères Grimm pour leurs livres sont de facto les récits les plus populaires de nombreux contes de fées et sont largement reconnues pour avoir popularisé des personnages comme Cendrillon et Blanche-Neige.

La collection n’a cependant pas été sans controverse. Les universitaires ont fait valoir que parce que les frères se sont inspirés des contes des traditions culturelles de la mythologie germanique, nordique, romaine, grecque et biblique et les ont écrits dans leur style germanique rustique, ils ont imprégné les contes de décors germaniques.

Maria Tartar, professeur d’études allemandes à l’Université Harvard, souligne que « chaque fée (Fee), prince (Prinz) et princesse (Prinzessin) – tous des mots d’origine française – ont été transformés en une enchanteresse (Zauberin) ou une femme sage à consonance plus teutonique ( weise Frau), fils du roi (Königssohn), fille du roi (Königstochter).

Hansel et Gretel
Hansel et Gretel

Les critiques de l’époque se demandaient également si ces histoires pour enfants étaient appropriées en raison des thèmes sombres (excuses) de nombreuses histoires. Les frères avaient choisi de supprimer certains des passages les plus sinistres des contes populaires. Les références sexuelles ont été supprimées de Raiponce. Alors qu’ils ont changé d’autres histoires pour être plus violentes.

La version germanique des contes populaires a également été saluée par certains des personnages les plus sombres de l’histoire, qu’il s’agisse des vieux Britanniques proclamant la tradition occidentale ou de Hitler louant littéralement la pureté raciale des personnages. Des histoires comme « Le juif parmi les épines » et « La bonne affaire » n’aident pas le cas des frères.

Pourtant, les versions des frères Grimm ont depuis inspiré de nombreuses personnes à créer d’excellentes histoires à travers le cinéma, la télévision et la littérature. Si rien d’autre, Shrek ne serait pas pareil sans eux.

Laisser un commentaire

quatre × trois =